အမည် မှည့်ခေါ်မှုနှင့် ဘာသာစကား ကွဲပြားမှု သတိပြုသင့်

alt

လန်ဒန် အခြေစိုက် ဘာသာပြန်မှု ဆိုင်ရာ အဖွဲ့တခုက လူအများသည် မိမိတို့၏ သားသမီးများကို အမည် မှည့်ခေါ်ရာတွင် ကောင်းစေ လိုသောစိတ်ဖြင့် မှည့်လေ့ ရှိသော်လည်း တခါတရံတွင်

အခြားသော ဘာသာ စကားများအရ မကောင်းသော အနက် အဓိပ္ပါယ်မျိုး သက်ရောက် သွားတတ်ကြောင်း ပြောကြားလိုက်သည်။

ဥပမာ – အားဖြင့် ဟောလီးဝုဒ် နာမည်ကျော်စုံတွဲ တွမ်ခရုစ် နှင့် ကစ်တီဟုမ်း တို့သည် သူမတို့၏ သမီးလေးကို ဆူရီ ဟု မှည့်ခေါ်ထားပြီး ထို အဓိပ္ပါယ်သည် ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ခါးပိုက်နှိုက်၊ ပြင်သစ် ဘာသာဖြင့် ချဉ်စရာ ကောင်းသူ၊ အီတလီ ဘာသာဖြင့် ငါးကွမ်းရှပ်ဟု ခေါ်ကြောင်း သိရှိပါက ထိုနာမည် ပေးရန်ကိစ္စကို ပြန်လည်သုံးသပ် ကြလိမ့်မည်ဟု Today ဘာသာပြန် အဖွဲ့မှ ထောက်ပြ ပြောကြားလိုက်သည်။

ယင်း အဖွဲ့သည် နိုင်ငံတကာ ဘာသာ စကားများ၏ အနက် အဓိပ္ပါယ် အရပါ ကောင်းမွန်သော နာမည်များ ရွေးချယ်ပေးရန် အတွက် ကလေး တဦးလျှင် ပေါင်(၁၀၀၀)ဖြင့် အကျိုးဆောင်လျှက် ရှိသည်။

ယင်း ငွေကြေး ပမာဏအရ ကမာ္ဘ့ ဘာသာစကားပေါင်း (၁၀၀) တွင် ကောင်းမွန်သော အနက်ဆောင်သည့် နာမည်မျိုးကို Today ဘာသာပြန် အဖွဲ့က ရွေးချယ် ပေးမည်ဖြစ်ပြီး ထိုထက် ပိုမိုများပြားသည့် ဘာသာစကား အရေအတွက်ကို အလိုရှိလျှင် အပိုကြေး ထပ်ပေးရမည် ဖြစ်သည်။

Today အဖွဲ့က ယခု ကမ်းလှမ်းမှုသည် ငွေသုံးကြမ်းသော လူသိများသည့် Celebrity စုံတွဲများက ၎င်းတို့ သားသမီးများ အတွက် အမည် ရွေးချယ်ပေးရေးကို ကောင်းစွာဆွဲဆောင် စေနိုင်လိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်လျှက် ရှိကြောင်း ထုတ်ဖော် ပြောဆိုလိိုက်သည်။

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here